일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
- 티스토리챌린지
- TOEFL
- freelancer
- 번역가
- 오바마
- 번역
- 업워크수익
- 뉴욕
- 웹3
- 굿바이2021
- 업웍
- 비트코인
- NewYork
- 집에서돈벌기
- 업워크
- 번역프리랜서
- 영한번역
- WFH
- 나홀로뉴욕
- 영어는신성한것이다
- 통역가
- 오블완
- upwork
- 번역은신성한것이다
- 번역일반
- 재택근무
- 프리랜서
- 번역수익
- 홈테크
- downwork
- Today
- Total
목록영어는신성한것이다 (2)
하루토플

나홀로 뉴욕에 를 찍다보면, 미래에 대한 불안함을 느낄 수 있다. 괜찮다. 그것은 책임감의 또다른 이름이다. 번역으로 생계를 이어갈 수가 있을까? 이것을 직업으로 삼을 수 있을까 생각하고 고민하던 것이 엊그제 같은데, 드디어! 생계형 포트폴리오를 완성하였다. 이제는 어엿한 프리랜서가 된 것일까. 실력없는 번역가의 겸손함일까. 일하면서 20~30%는 욕을 욕을 엄청 먹었던 것 같다. 그래도 끝까지 부여잡고 일을 마무리 지어줬던 것이 거래처의 의리로 남았나보다. 다행이었고, 선방했다, 지난 1년간을 그렇게 나를 다독여도 괜찮을 것 같다. 매일 조금씩 꾸준하게 했던 것이 부족한 실력을 커버할 수 있었던 요인이다. 올해는 거의 5만불 정도를 한 것 같다. 페이팔 결제와 12월 결제 내역을 합치면, 얼추 그렇게 ..

공문서 번역을 할 때 공증을 원하는 케이스가 많습니다. 아래를 참조 할 수 있습니다. 참조만 하셈. 한글판은 영어를 못하는 사람을 위한 것일 뿐, 법원 서류의 인증조건은 되지 못합니다. 저는 법에는 관심이 없어서, 아래의 내용은 경험을 이야기 하는 것일 뿐, 비전문가의 티엠아이일뿐, 법은 변호사에게 물어보는 것이 정답입니다. 공증의 자격이 따로 있는 것이 아니다. 다만 니가 또는 고객이 영어를 잘 못해서 어떠한 정보의 누락, 실수 등이 있었다는 핑계를 될까봐, 또는 법적 절차의 진행 중에 재판관한테 징징거리지 말라고 하는 것이다. 나중에 묻고 따지지 말라는 법원의 강력한 행정 절차중 하나이다. 니가 영어를 잘하거나, 시스템에 자신이 있다면, 한글로 다시 번역할 필요가 없는 것이다. 그럼 공증도 필요가 없..